-
1 дважды два - четыре
advgener. zwei mal zwei gibt vier, zwei mal zwei ist gleich vier, zwei mal zwei ist vier -
2 сколько раз по четыре будет в двенадцати?
advgener. wie oft ist vier in zwölf enthalten?, wie wievielmal ist vier in zwölf enthalten?Универсальный русско-немецкий словарь > сколько раз по четыре будет в двенадцати?
-
3 Рамочная конструкция
Своеобразием немецкого языка является рамочная конструкция. Рамку образуют спрягаемая часть сказуемого (вспомогательный, модальный глагол или просто глагол, имеющий отделяемую часть) и отделяемая часть сказуемого (партицип I, II; инфинитив I, II; последняя часть сказуемого, чаще модальный глагол, глагол lassen, последний глагол пассива, отделяемая приставка)."Рамку образуют также глагол-связка (sein, werden, heißen, scheinen, bleiben) + именная часть (существительное, прилагательное, причастие, наречие, числительное), устойчивые сочетания:Ich habe das machen lassen. - Я разрешил / позволил это сделать.Er ist Ingenieuer. - Он инженер.Das Haus ist aus Holz. - Дом сделан из дерева.Er scheint krank zu sein. - Он, по-видимому, болен.Die Stunde ist aus. - Урок закончился.Zwei mal zwei ist vier. - Дважды два – четыре.Der Dozent bezeichnet seine Leistungen in diesem Jahr als sehr gut. - Преподаватель характеризует его успеваемость в этом году как отличную.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Рамочная конструкция
-
4 два плюс два - четыре
numgener. zwei und zwei ist vierУниверсальный русско-немецкий словарь > два плюс два - четыре
-
5 дважды
-
6 дважды
zwéimalдва́жды два - четы́ре — zwéimal zwei ist vier
-
7 час
m (29; 'а/'у; 2, 3, 4 а; a. в у; pl. e.) Stunde f (в В in D; zu D; на В für A, um A; через В in D); Uhr (в A um); Zeit f; час (два часа, пять часов) ein (zwei, fünf) Uhr; утро, день, вечер, ночь; в... часа, часов im Laufe von... Stunden; через час e-e Stunde danach; пятый час es ist nach vier; в пятом часу nach vier, zwischen vier u. fünf; часами stundenlang; по часам stundenweise; стоять на часах Wache stehen; час от часу, с часу на час von Stunde zu Stunde; час от часу не легче ! F das wird ja immer besser!; всему свой час alles braucht seine Zeit; часы, который, время, пора, добрый, ровный* * *на В für A, um A;через В in D); Uhr (в A um); Zeit f;в … часа́, часо́в im Laufe von … Stunden;через час eine Stunde danach;пя́тый час es ist nach vier;в пя́том часу́ nach vier, zwischen vier und fünf;часа́ми stundenlang;по часа́м stundenweise;стоя́ть на часа́х Wache stehen;час от ча́су, с часу́ на час von Stunde zu Stunde;час от часу́ не ле́гче! fam das wird ja immer besser!;* * *<ча́са>м Stunde f; (вре́мя) Uhr f; (уро́к) Unterrichtsstunde fкото́рый час? wie spät ist es?два часа́ zwei Uhrби́тый час eine geschlagene Stundeчас икс Stunde Null fчаса́ми stundenlangчасы́ пик Hauptverkehrszeit fчасы́ посеще́ний Besuchszeit fв дневны́е часы́ tagsüberсчастли́вые часо́в не наблюда́ют dem Glücklichen schlägt keine Stunde* * *n -
8 Употребление конъюнктива II (форм настоящего и прошедшего времени)
Конъюнктив II (формы настоящего и прошедшего времени) может употребляться:1. Для выражения вежливой просьбы (чаще в форме вопроса):Könnten Sie mich morgen anrufen? - Не могли бы вы позвонить мне завтра?Könnten Sie sagen, wann er kommt? - Не могли бы вы сказать, когда он придёт?Ich möchte gern eine Tasse Tee trinken. - Я охотно выпил бы чашку чая.Dürfte ich Sie um etwas bitten? - Можно попросить вас о чём-то?Würden Sie bitte unterschreiben? - Не могли бы вы подписать?Würdest du mir bitte mal das Salz geben? - Не мог бы ты подать мне соль?Wären Sie so nett, noch mal anzurufen! - Будьте (так) любезны, позвоните ещё раз!Wären Sie so freundlich mir den Koffer abzunehmen? - Будьте так добры / любезны, возьмите у меня чемодан? / Можно попросить вас взять у меня чемодан?Hätten Sie einen Moment Zeit für mich? - Не найдёте ли вы для меня / Не уделили бы вы мне / Не могли бы вы уделить мне минутку времени?Hätten Sie Feuer für mich? - Не найдётся ли у вас для меня огоньку?Просьбы с gern часто употребляются в конъюнктиве II прошедшего времени, хотя они относятся к настоящему времени:Ich hätte gern ein Trinkglas (gehabt). - Я хотел бы / Можно попросить стакан?Ich wüsste gern / hätte gern gewusst, wie lange Sie geöffnet haben. - Я хотел бы узнать, до которого времени вы работаете.Конъюнктив II употребляется и в формулах вежливости:Ich würde meinen / sagen, dass Sie in diesem Fall im Unrecht sind. - Я сказал бы, что вы в этом случае не правы.Es wäre zu überlegen, ob der Konflikt nicht anders gelöst werden kann. - Надо бы / следовало бы подумать о том, нельзя ли разрешить конфликт по-другому.2. Для выражения нереального желания ( irrealer Wunsch ) ( irreale Wunschsätze предложения с нереальным желанием) (c частицами doch же, ведь, bloß только, nur только; хоть, хотя бы, doch nur):c wennWenn du doch hier wär(e)st! * Wenn du doch hier gewesen wär(e)st!Если бы ты была здесь!Wenn ich bloß vier Hände hätte! * Wenn ich bloß vier Hände gehabt hätte!Если бы только у меня было четыре руки.без wennWär(e)st du doch hier! * Wär(e)st du doch hier gewesen!Hätte ich bloß vier Hände! * Hätte ich bloß vier Hände gehabt!после ich wünschteIch wünschte, du wär(e)st hier. * Ich wünschte, du wär(e)st hier gewesen.Мне хотелось бы / Я желал бы, чтобы ты была здесь.после ich wollte (без wenn)Ich wollte, sie würde nur eine Minute schweigen. * Ich wollte, sie hätte nur eine Minute geschwiegen.Мне хотелось бы, чтобы она хоть минуту помолчала.3. Для выражения нереального условия ( irreale Bedingung) в сложноподчинённом предложении ( irreale Konditionalsätze, предложения с нереальным условием):c wennIch wäre nicht so eifersüchtig, wenn du mehr Zeit für mich hättest. * Ich wäre nicht so eifersüchtig gewesen, wenn du mehr Zeit für mich gehabt hättest.Я не был бы таким ревнивым, если бы у тебя для меня было больше времени.с wenn и придаточным предложением на 1 местеWenn du mehr Zeit für mich hättest, wäre ich nicht so eifersüchtig. * Wenn du mehr Zeit für mich gehabt hättest, wäre ich nicht so eifersüchtig gewesen.Если бы у тебя для меня было больше времени, я не был бы таким ревнивым.без wennHätte sie mehr Zeit für mich, wäre ich nicht so eifersüchtig. * Hätte sie mehr Zeit für mich gehabt, wäre ich nicht so eifersüchtig gewesen.Если бы у неё для меня было больше времени, я не был бы таким ревнивым.4. Для выражения нереального сравнения ( irrealer Vergleich) с als ob/als wenn, als ( irreale Komparativsätze, предложения с нереальным сравнением):Sie ist 50. Aber sie tanzt, als ob sie 30 wäre. - Ей 50 лет, но она танцует, как будто ей 30.Sie ist 50. Aber sie tanzt, als wäre sie 30. - Ей 50 лет, но она танцует, будто ей 30.Er ist lungenkrank, аber er raucht, als wäre er gesund. - У него больные лёгкие, но он курит, как будто он здоров.Er tut so, als ob er fest schliefe. - Он делает вид, как будто он крепко спит.Er tut so, als schliefe er fest. - Он делает вид, будто он крепко спит.Er tat so, als ob er fest schliefe. - Он делал вид, как будто он крепко спал.Er tat so, als schliefe er fest. - Он делал вид, будто он крепко спал.Es sah so aus, als ob es geregnet hätte (hat). - Похоже было на то, что прошёл дождь.Es sah so aus, als hätte (hat) es geregnet. - Похоже было на то, что прошёл дождь.Er musste ein Taxi nehmen, sonst / andernfalls wäre er zu spät zum Flughafen gekommen. - Ему пришлось взять такси, иначе / в противном случае он опоздал бы в аэропорт.6. В придаточных предложениях следствия (irreale Konsekutivsätze):Der Film ist viel zu langweilig, als dass ich ihn mir ansähe (ansehen würde). - Фильм слишком скушный, чтобы я его смотрел.In dieser Stadt gibt es zu viele Sehenswürdigkeiten, als dass man sie in zwei Tagen besichtigen könnte (kann). - В этом городе имеется слишком много достопримечательностей, чтобы их можно было осмотреть за два дня.Er nimmt Geschenke entgegen, ohne dass er sich dafür bedanken würde (bedankt). - Он принимает подарки, не благодаря за них.7. В относительных придаточных предложениях ( Relativsätze) после главного предложения, содержащего отрицании:Es gibt keinen Autofahrer, der vor Unfällen sicher wäre (ist). - Нет такого водителя, который был бы застрахован от аварий.8. В предложениях c fast / beinahe / um ein Haar (в предложении употребляется форма прошедшего времени конъюнктива II):Fast wäre er ertrunken. / Er wäre um ein Haar ertrunken. - Он чуть (ли) не / едва (ли) не утонул.Beinahe hätte ich gesiegt. - Я чуть (ли) не / едва (ли не) / почти победил.9. В уступительных придаточных предложениях (Konzessivsätze) с auch wenn / wenn auch даже если. Auch стоит в препозиции, когда что-либо реализуемо предположительно, только в представлении. Для передачи настоящего или будущего времени используются форма настоящего времени конъюнктива II или würde + Infinitiv I:Auch wenn ich Zeit hätte, (so) würde ich das nicht machen. - Даже если бы у меня было время, я бы этого не делал.Auch стоит в постпозиции, когда что-либо нереально, уже невозможно реализовать. Для передачи прошедшего времени используются форма прошедшего времени конъюнктива II.Wenn ich auch gestern Zeit gehabt hätte, (so) hätte ich das nicht gemacht. - Даже если бы у меня вчера было время, я бы этого не делал.10. В рекомендациях / предложениях:Wie wäre es, wenn wir gleich losfahren würden. - А что, если бы мы сейчас отправимся в путь / выедем.An ihrer Stelle würde ich lieber schweigen. - На её месте я бы лучше молчал.Wenn ich du gewesen wäre, hätte ich endlich zu rauchen aufgehört. - Если бы я был на твоём месте, я в конце концов бросил бы курить.Du solltest nach Hause gehen. - Тебе следовало бы идти домой.Es wäre besser (gewesen) hier zu bleiben. - Было бы лучше остаться здесь.11. Для выражения того, что что-либо можно сделать лучше:Ich würde nie in einer Kurve überholen. - Я никогда не совершал бы обгон на повороте.12. Для выражения возможности:Er wäre vielleicht ein begeisterter Angler. - Он, возможно, заядлый рыбак.13. Предположение с müsste / dürfte / könnte:Meine E-Mail müsste noch vor Büroschluss dort gewesen sein. - Должно быть / Скорее всего моё письмо по электронной почте было там ещё до конца рабочего дня.Die Reparaturkosten dürfen ziemlich hoch sein. - Вероятно / Наверное, расходы на ремонт довольно большие.Er könnte gehört haben, was wir planen. - Возможно / Может быть он слышал, что мы планируем.14. Для выражения удивления:Ich hätte nicht gedacht, dass er so schnell kommt. - Не думал, что он так быстро придёт.15. Для постановки вопроса, содержащего сомнение:Ob er das auch so schnell gemacht hätte? - А сделал ли бы он это тоже так быстро?16. Вместо форм конъюнктива I, которые совпадают с формами индикатива (см. 2.5.5).17. Заключительные высказывания констатирующего характера:Das hätten wir geschafft. - С этим мы управились! / Это мы закончили! / С этим покончено!Das wärs (für heute). - Вот и всё (на сегодня).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление конъюнктива II (форм настоящего и прошедшего времени)
-
9 Нулевой артикль
Nullartikel / NullformНулевой артикль перед именами существительными употребляется:1. В именах собственных без определения, среди них:• многие географические понятия (см. 1.1.3(1), п. 3б, с. 6), в том числе названия:* континентов: Afrika Африка, Amerika Америка, Asien Азия, Australien Австралия, Europa Европ а и Antarktika Антарктида:Er war in Afrika. - Он был в Африке.Но: полярные области земного шара die Arktis Арктика и die Antarktis Антарктика употребляются с определённым артиклем.* стран среднего рода: Polen Польша, Russland Россия, Ungarn Венгрия и др.:Er kommt aus Spanien. - Он из Испании.* ряда стран мужского рода, которые могут употребляться с определённым или нулевым артиклем: (der) Iran Иран, (der) Irak Ирак, (der) Jemen Йемен, (der) Libanon Ливан, (der) Senegal Сенегал, (der) Tschad Чад ;Es geschah in/im Irak. - Это произошло в Ираке.* многих регионов: Sibirien Сибирь, Thüringen Тюрингия, Transbaikalien Забайкалье и островов: Alaska Аляска, Rügen Рюген, Kamtschatka Камчатка, Kreta Крит, Korsika Корсика, Sachalin Сахалин (исключения см. 1.1.3(1), п. 3б, с. 6):Er verbrachte 6 Jahre in Sibirien. - Он провёл в Сибири 6 лет.* населённых пунктов: Berlin Берлин, Moskau Москв а; кроме: die Vatikanstadt город Ватикан, der Haag Гаага (также Den Haag и Haag; см. п. 5, с. 47):Er fährt nach Dresden. - Он едет в Дрезден.Если вышеназванные географические названия имеют определение в виде существительного в генитиве или другое определение, стоящее после имени собственного или перед ним, то употребляется определённый артикль (см. п. 3, с. 8):Если прилагательное не имеет чёткого идентифицирующего лексического значения, то употребляется неопределённый артикль:• имена (и фамилии) без определения:* людей:Peter ist 20 Jahre alt. - Петеру 20 лет.Jetzt kommt Helga Müller. - Сейчас придёт Хельга Мюллер.* божеств:Diana ist die römische Göttin der Jagd. - Диана – это римская богиня охоты.* клички животныхRex hat gebellt. - Рекс залаял.* конструкция из слова, обозначающего родственные отношения, и имени:Mutter Utа (Onkel Klaus) kommt noch. - Мама Ута (дядя Клаус) придёт ещё.* в словах, обозначающих родственные отношения, прежде всего Mutter, Vater, Großmutter, Großvater и соответственно их уменьшительно-ласкательных формах Mutti, Mama, Vati, Papa/Papi, Oma/Omi, Opa/Opi, если они употребляются в разговоре с членами собственной семьи вместо имён:Vater (Vati) fährt heute nach Berlin. - Отец (папа) сегодня едет в Берлин.Ruf doch mal Vater an! - Да позвони же отцу! - Papa kommt doch gleich wieder. - Папа ведь сейчас вернется.Das hat mir Mutti heute gesagt. - Об этом мне сегодня сказала мама.Hast du dich von Opa verabschiedet? - Ты попрощался с дедушкой?Если разговаривают с лицами, не относящимися к собственной семье, то употребляется притяжательное местоимение:Mein Vater fährt heute nach Berlin. - Мой отец сегодня едет в Берлин.* перед словами Familie семья, Frau госпожа, Fräulein (уст.) барышня, Herr господин, Genosse товарищ, Kollege коллега, словами, обозначающими учёную степень, воинское звание, если после них следует фамилия:Das ist Herr Busch (Famile Mähl, Frau Schulz, Kollege Ender, Genosse Dreyer, Doktor Balzer, Oberstleutnant Schunke). - Это господин Буш (семья Мель, госпожа Шульц, коллега Эндер, товарищ Драйер, доктор Бальцер, подполковник Шунке).Возможен и определённый артикль в значении diese, dieser, dieses:Die Frau Schulz kenne ich nicht. - (Эту) госпожу Шульц я не знаю.2. В конструкциях с глаголами sein, werden, bleiben перед существительными, не имеющими определения и обозначающими:• профессию, происхождение или национальность, партийную принадлежность, мировоззрение или вероисповедание:Er ist Lehrer (Schauspieler). - Он учитель (актёр).Sie ist Engländerin. Er ist Russe. - Она англичанка. Он русский.Er ist Berliner. - Он берлинец.Er war Kommunist. - Он был коммунистом.Er ist Anarchist (Utopist). - Он анархист (утопист).С глаголом lernen и названиями профессий также употребляется нулевой артикль:Sie hat Verkäuferin gelernt. - Она (вы)училась на продавца.• вид профессиональной деятельности или занятия:Er ist Bürgermeister (Abteilungsleiter). - Он бургомистр (начальник отдела).Er ist heute Torwart. - Он сегодня вратарь.Er ist Klassensprecher. - Он староста класса.Также с als в конструкции и с другими глаголами:Er arbeitet als Kontrolleur (als Dreher). - Он работает контролёром (токарем).Er wurde als Vorsitzender bestätigt. - Он был утверждён председателем.В данной кострукции с sein, werden, bleiben, при наличии определения или если оно подразумевается, в равной степени возможен и определённый артикль:(Der) Autor des Buсhes ist Klaus Mähl. - Автор книги – Клаус Мель.(Der) Dirigent ist Gerd Preißler. - Дирижёр – Герд Прайслер.• если они обозначают принадлежность к какой-либо группе или категории людей:Sie ist Rentnerin (Hausfrau). - Она пенсионерка (домохозяйка).Er bleibt Junggeselle. - Он останется холостяком.Sie ist Witwe. Er ist Witwer. - Она вдова. Он вдовец.Sie wurde Mutter. - Она стала матерью.Er wurde Vater. - Он стал отцом.Er ist Linkshänder. - Он левша.Er ist Alkoholiker (Drogensüchtiger). - Он алкоголик (наркоман).Er ist Nichtraucher. - Он некурящий.3. Перед названиями времён года, месяцев, дней недели и частей суток в предложнеиях типа es + sein/werden + Nominativ (ср. 1.1.3(1), п. 23, с. 13):Jetzt wird es endlich Sommer. - Сейчас наконец-то будет лето.Im November wurde es allmählich Winter. - В ноябре постепенно установилась зима.Heute wird es zeitig Abend. - Сегодня рано начинается вечер.Es ist schon Sommer (Mai, Montag, Abend). - Уже лето (май, понедельник, вечер).Heute ist Montag. - Сегодня понедельник.4. Если позицию артикля перед существительным занимают другие слова:• местоимения в единственном или множественном числе:* притяжательные: mein Buch моя книга и т.д.;* указательные: dieses Heft эта тетрадь и т.д.;* вопросительные: Wessen Buch ist das? Чья это книга?;* неопределённые: viele Zeitungen много газет и т.д.:Er erzählte allerlei Dummheiten. - Он рассказывал всякие глупости.Er hat uns nichts Interessantes erzählt. - Он нам не рассказал ничего интересного.Sie hat mit jemand Fremdem gesprochen. - Она разговаривала с кем-то чужим.Sie schenkte niemand Fremdem ihr Vertrauen. - Она не доверяла никакому чужому (человеку).Im Westen nichts Neues (Roman von Erich Maria Remarque) - „На Западном фронте без перемен“ (роман Эриха Марии Ремарка)• количественные числительные: zwei Bücher две книги.В этих случаях возможен и определённый артикль в значении diese:• определение, выраженное именем собственным в генитиве:Wir haben Evas Bruder getroffen. - Мы встретили брата Евы.Er rezitiert Heines Gedichte. - Он декламирует/читает стихи Гейне.Имена нарицательные в генитиве используются в качестве препозитивного определения только в устойчивых выражениях или высоком стиле:Das ist der Weishheit letzter Schluss. („Faust“ Goethe) - „Такой конечный вывод мудрости земной“ („Фауст“ Гёте).5. Если существительное в единственном числе употребляется с неопределённым артиклем, то во множественном числе в аналогичном предложении артикль отсутствует:Wir brauchen (gute) Lehrer. - Нам нужны (хорошие) учителя.Die/alle Tannen sind Nadelbäume. - (Все) пихты – хвойные деревья.6. Перед существительными во множественном числе, обозначающими в соответствующей ситуации неопределённое количество предметов, при этом можно поставить неопределённые местоимения einige, etliche, mehrere, ein paar, viele, wenige, manche (перевод и употребление см. 3.6.3, с. 362 и 232-237):Auf dem Tisch lagen (einige) Bücher. - На столе лежали книги (лежало несколько книг).Auf dem Fußboden lagen (viele) Zeitungen. - На полу лежали газеты (лежало много газет).Wir essen lieber noch (ein paar) Äpfel. - Лучше мы съедим ещё (несколько) яблок.7. Перед вещественными существительными в единственном числе без определения:• если они обозначают неопределённое количество вещества или употребляются в самом общем значении:Er trinkt gern Bier. - Он пьет охотно пиво/любит пиво.Dazu braucht er Zement und Sand. - Для этого ему нужен цемент и песок.Der Tisch ist aus Holz gebaut. - Стол сделан из дерева.Hast du Geld bei dir? - У тебя есть с собой деньги?Ich muss noch Brot kaufen. - Мне надо ещё купить хлеба.Diese Pflanze braucht Sonne. - Этому растению нужно солнце.Schenk doch bitte noch Wein nach! - Подлей же ещё вина, пожалуйста!В этом случае нулевой артикль можно заменить на ein bisschen, einiger, etlicher, etwas, irgendwelcher, solcher, viel, (ein) wenig. Однако нулевой артикль не может быть заменён на ein paar, viele, wenige:Er spricht von (irgendwelchem) Geld. - Он говорит о (каких-то) деньгах.An der Suppe fehlt noch (ein bisschen/ etwas/ein wenig) Salz. - В супе не хватает ещё (немного) соли.1. Если значение существительного уточняется, имеется определение или обстоятельство, а также при повторном упоминании существительного, употребляется определённый артикль:die verseuchte Luft - заражённый/отравленный воздухDie Marmelade schmeckt gut. - Джем вкусный.2. Собирательные существительные, оканчивающиеся на -zeug, -werk, близки к именам вещественным и также употребляются с нулевым артиклем:Er wünscht sich immer Spielzeug/ (neues) Schuhwerk. - Он всегда желает иметь игрушку/ (новую) обувь.Von der alten Burg ist nur noch verfallenes Mauerwerk geblieben. - От старого замка остались развалины в виде каменной кладки.• если они обозначают жидкости или металлы:Alkohol спирт, алкоголь, спиртное, Bier пиво, Benzin бензин, Milch молоко, Wasser вода, Wein вино; Eisen железо, Gold золото, Kupfer медь, Stahl стальAlkohol trinkt er nicht. - Спиртного он не пьёт.Ich mag Apfelsaft. - Я люблю яблочный сок.При типизирующей генерализации может употребляться нулевой или определённый артикль:(Das) Bier ist ein beliebtes Getränk. - Пиво является излюбленным напитком.Das reine Gold / reines Gold ist weich. - Чистое золото мягкое.• если они стоят после слова, которое вместе с числительным обозначает меру, вес, количество и т.д.:В разговорной речи эти существительные часто употребляются в сокращенной форме:3 Bier - 3 (стакана / кружки) пиваОднако при обозначении (одной) порции еды, напитков и т.д. употребляется ein:ein Bier - 1 (стакан / кружка) пива8. В названиях некоторых учреждений:* которые имеют предлог:* в названиях (хозяйственных предприятий, спортивных клубов), которые имеют аббревиатуры, AG АО (Акционерное общество), FC ФК (Футбольный клуб) и др.:Bayerische Motorenwerke AG - „Байерише моторенверке АГ“FC Dynamo Minsk - ФК „Динамо Минск“9. Перед некоторыми абстрактными понятиями, особенно:* в названиях некоторых праздников (особенно христианских: Weihnachten Рождество, Pfingsten Троица, Ostern Пасха), а также Silvester сильвестер, Neujahr Новый год и других (см. 1.1.3(1), п. 15, Примечание, с. 10)* в названиях учебных предметов:Die Vorlesungen in Chemie besucht er gern. - Лекции по химии он посещает охотно.Er ist in Mathematik fit. - Он хорошо успевает по математике.* в названиях языков как учебных предметов или языков общения:Er lernt Englisch. - Он учит английский язык.Sie spricht Polnisch. - Она разговаривает на польском языке.* перед абстрактными понятиями в единственном числе, о которых речь идёт в общем, при этом вместо нулевого артикля можно поставить ein bisschen, einiger, etlicher, etwas, so ein, solcher, viel, wenig, но не ein paar, viele, wenige. Этим понятием может быть чувство, явление или свойство:Angst страх, Freude радость, Hoffnung надежда, Kraft сила, Kälte холод, Liebe любовь, Luft воздух, Mut мужество, Trauer печаль, Wärme теплоDazu war schon (ein bisschen/einiger) Mut nötig. - Для этого требовалось мужество (немного мужества).Чаще всего артикль отсутствует, когда абстракное понятие стоит в аккузативе:Der Patient braucht Ruhe. - Пациенту нужен покой.Wir brauchen Frieden. - Нам нужен мир.Erika hat Geduld. - У Эрики есть терпение.или с предлогом:Bären fühlen sich bei Kälte wohl. - Медведи в холод чувствуют себя хорошо.Mit Fleiß erreichte sie viel. - Усердием она многого добилась.Sie war sprachlos vor Freude. - От радости она онемела.Das machen wir in (aller) Ruhe. - Это мы сделаем в спокойной обстановке.Aus Angst reagierte er überhaupt nicht. - От страха он ни на что не реагировал.die Verzweiflung nach der Tat - отчаяние после поступка/содеянного10. Нулевой артикль употребляется в определённых коммуникативных ситуациях:• в обращениях:Verehrte Gäste! - Уважаемые гости!Liebe Frau Karsten! - Дорогая госпожа Карстен!Sehr geehrter Herr Busch! - Уважаемый господин Буш!Streitet euch nicht, Kinder! - Не ссорьтесь, дети!Warum bist du denn weggelaufen, du böser Junge? - Почему же ты убежал, негодный мальчишка?Mensch! - Дружище!/(По)слушай!Kannst du mir bitte mal helfen, Mutti? - Ты могла бы мне помочь, мама?• в возгласах в случае опасности, командах или приказах:Achtung! Mann über Bord! - Внимание! Человек за бортом!Vorsicht, hier ist es glatt! Hilfe! - Осторожно, здесь скользко! Помогите!Augen geradeaus! - Равнение на середину!Hände hoch! - Руки вверх!• в приветствиях и прощаниях, а также в пожеланиях:Guten Morgen! - Доброе утро!Guten Tag! Guten Abend! - Добрый день! Добрый вечер!Gute Fahrt!/Gute Reise! - Счастливого пути!Guten Flug! - Счастливого полёта!Gute Nacht! - Спокойной ночи!Frohe Weihnachten! - С Рождеством!Frohe Ostern! - С Пасхой!Auf (baldiges) Wiedersehen! - До (скорого) свидания!Auf Wiederhören! - До свидания (например, по телефону)!Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! - (Сердечные поздравления) с днём рождения!11. В определённых видах текстов:• в надписях на вывесках, табличках и т.д. (в том числе названиях улиц):Vorsicht! Bissiger Hund! - Осторожно! Злая собака!• в телеграммах:Vertrag abgeschlossen. - Договор заключен.Verhandlungen beendet. - Переговоры завершены.• в справочной литературе:GUS, die: Gemeinschaft Unabhängiger Staaten (Verbindung von elf souveränen Staaten der ehemaligen UdSSR) - СНГ: Содружество Независимых Государств (объединение 11 суверенных государств бывшего СССР)• в инструкциях по эксплуатации/применению:Hörer abnehmen, Wählzeichen abwarten, Telefonkarte einstecken, Rufnummer wählen... - Снять трубку, услышать гудок, вставить телефонную карточку, набрать номер …• в объявленияхReihenhaus, 4 Zi., Küche, Bad, Gäste-WC, Saune im Keller, Garten, Garage, Miete 1200 Euro - Дом рядовой застройки, 4 комнаты, ванная, туалет для гостей, сауна в подвале, сад, гараж, плата (за месяц) 1200 евро• в формулярах и таблицах:Geburtsdatum … - Дата рождения …• в театральных и других программах, титрах фильмов:• во многих названиях книг (см. 1.1.3(1), п. 41, с. 18):Но некоторые названия могут иметь определённый или неопределённый артикль, при этом артикль в некоторых из них употребляется по общим правилам:Die Abenteuer des Werner Holt (Roman von Dieter Noll) - „Приключения Вернера Хольта“ (роман Дитера Нолля)Der Abschied (Becher) - „Прощание“ (Бехер)Deutsche Grammatik Ein Handbuch für den Ausländerunterricht (Helbig/Buscha) - Грамматика немецкого языка Справочник для иностранцев (Хельбиг/Буша)• в названиях газет и журналов (см. 1.1.3(1), п. 32, с. 16):Bild (Zeitung) - „Бильд“ (газета)Freundin (Zeitschrift) - „Фройндин“ (журнал)Но: Die Woche (Zeitung) - „Вохе“ (газета)• в заголовках книг, газет, журналов и т.д.:Inhaltsverzeichnis/Inhalt - Содержание• при перечислениях, в том числе имеющих вид списка:Mitzubringen sind: Ball, Netz, Schläger. - Следует принести: мяч, сетку, ракетку.Wir stellen sofort ein: - Срочно требуются:Pförtner … - вахтёры …12. После als (как, в качестве):Er gilt als Fachmann. - Он считается специалистом.Er führt die Verhandlungen als Vertreter der Firma durch. - Он ведёт переговоры как представитель фирмы.Eine Kiste diente uns als Tisch. - Ящик служил нам в качестве стола.Er fühlte sich schon als Gewinner. - Он уже чувствовал себя выигравшим.Ich habe als Junge immer davon geträumt. - Когда я был мальчиком, я всегда мечтал об этом.13. В определениях, состоящих из существительного в генитиве и прилагательного:Er sucht eine Partnerin gleichen Alters. - Он ищет партнёршу одного возраста.Das sind Geräte gleichen Typs. - Это приборы одного типа.Der Kurs begann im Mai vorigen Jahres. - Курс начался в мае прошлого года.14. В определениях, состоящих из существительного без прилагательного или наречия и предлога mit. Определение по отношению к существительному, к которому оно относится, является частью целого этого существительного:Er bewohnt ein Zimmer mit Bad. - Он живёт в комнате с ванной.Herr Mähl war ein älterer Mann mit Glatze. - Господин Мель был пожилым человеком с лысиной.В такой конструкции без существенных различий может употребляться и неопределённый артикль: Herr Mähl war ein älterer Mann mit einer Glatze.15. В некоторых абстрактных понятиях, являющихся определениями, с предлогом von:Das ist ein Problem von großer Bedeutung. - Это проблема, имеющая большое значение.Er spricht über ein Thema von gemeinsamem Interesse. - Он говорит о теме, представляющей общий интерес.Es war ein Mann von ungewöhnlicher Begabung. - Это был человек с необычным даром.Если прилагательное имеет высокую степень качества, возможен и неопределённый артикль: Es war ein Mann von einer ungewöhnlichen Begabung.16. Если существительное только называется, но под ним не подразумевается предмет или лицо. Это может быть в случаях, когда:• слово употребляется в метаязыковом отношении как предмет коммуникации:Wie lautet der Plural von Komma? - Образуйте множественное число от слова „Komma“.Dieses Tier heißt Wolf. - Этот зверь называется волком.Ein solches Gerät nennt man Computer. - Такой аппарат называют компьютером.При желании слово может употребляться вместе с артиклем:Wie dekliniert man „der Stuhl“? - Как склоняется „der Stuhl“?Welcher Unterschied besteht zwischen „der Stuhl“ und „ein Stuhl“? - В чём разница между „der Stuhl“ и „ein Stuhl“?• если несклоняемое существительное следует за определяющим словом как определение или приложение:Otto hat im Fach Chemie eine Eins. - У Отто по предмету „химия“ единица.Es gibt viele Veröffentlichungen zum Problem Umweltverschmutzung. - Имеется много публикаций по проблеме загрязнения окружающей среды.Der Begriff Umweltschutz ist allen bekannt. - Понятие защита окружающей среды всем известно.Wir gehen in Richtung Bahnhof. - Мы идём в направлении вокзала.das Kapitel Syntax - глава „Cинтаксис“das Thema Auto - тема „Автомобиль“17. Если два и более существительных (тесно) связаны между собой по значению и соединены союзом und. Эти существительные могут обозначать предметы, которые:• единственные в своём роде (уникальные):Das Klima wird wesentlich durch Sonne und Mond beeinflusst. - На климат существенное влияние оказывают Солнце и Луна.Frühling, Sommer, Herbst und Winter sind die vier Jahreszeiten. - Весна, лето, осень и зима – это четыре поры года.• приобретают признаки уникальности благодаря объективно существующему отношению к другому предмету:Der Patient kann schon wieder Arme und Beine bewegen. - Пациент снова может двигать руками и ногами.В этой конструкции возможен и определённый артикль:Если называется только одно существительное, употребляется определённый артикль:• в конкретной ситуации имеются лишь в одном экземпляре и могут однозначно идентифицироваться слушателем/читателем:Der Journalist nahm Notizbuch und Kugelschreiber zur Hand. - Журналист взял в руки блокнот и шариковую ручку.Эти конструкции образованы свободносинтаксически. Они отличаются от лексикализированных парных форм, в которых артикль однозначно отсутствует (см. п. 31, с. 41):Er kam mit Kind und Kegel. - Он пришёл со всей семьёй.Er riskierte dabei Kopf und Kragen. - Он рисковал при этом головой (жизнью).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Нулевой артикль
-
10 Сильное склонение
Перед прилагательным нет сопровождающего слова или сопровождающее слово не способно дать грамматическую характеристику существительному (род, число и падеж), то есть не склоняется. В этом случае прилагательное берет на себя функции артикля и принимает окончания определённого артикля. Исключением является генитив мужского и среднего рода в единственном числе, где оно имеет окончание -en.Этот тип склонения ещё называют склонением прилагательного после нулевого артикля.Nstarker Kaffee / schönes Wetter / frische MilchGstarken Kaffees / schönen Wetters / frischer MilchDstarkem Kaffee / schönem Wetter / frischer MilchAstarken Kaffee / schönes Wetter / frische MilchNschöne Fenster / einige gute Freunde / vier neue DozentenGschöner Fenster / einiger guter Freunde / vier neuer DozentenDschönen Fenstern / einigen guten Freunden / vier neuen DozentenAschöne Fenster / einige gute Freunde / vier neue DozentenПо сильному типу склоняются прилагательные:• если существительное употребляется без артикля, например, вещественное существительные, абстрактное понятие и т.д. (подробнее см. 1.1.3(3), с. 27-41) и нет других сопровождающих слов (п. 4, с. 29-30):Der Teller ist aus reinem Gold. - Тарелка из чистого золота.Der Geruch starken Kaffees belebt mich. - Запах крепкого кофе бодрит меня.Auf dem Bauernhof gibt es frische Milch. - На крестьянском дворе есть свежее молоко.Er hat ein Glas heißen Tee getrunken. - Он выпил стакан горячего чая.Panische Angst ergriff ihn. - Панический страх охватил его.Alte Liebe rostet nicht. - Старая любовь не ржавеет (посл.).Ich brauche neue Bücher. - Мне нужны новые книги.• после имени собственного, стоящего в генитиве:Ich sehe mir Roberts neues Haus an. - Я посмотрю новый дом Роберта.Ich bin heute Utas neuem Freund begegnet. - Я встретил сегодня нового друга Уты.In unserer Bibliothek stehen Goethes gesammelte Werke. - В нашей библиотеке стоит собрание сочинений Гёте.• после вопросительного местоимения wessen:Mit wessen schönem Auto bist du heute gekommen? - На чьём красивом автомобиле ты приехал сегодня?• после относительных местоимений в генитиве dessen (мужской род), deren (женский род), dessen (средний род); во множественном числе deren:Frau Beust, in deren gemütlichem Haus du schon einmal warst, kommt gleich. - Госпожа Бойст, в уютном доме которой ты уже однажды был, сейчас придёт.Der Mann, dessen schwarzer Hund ohne Maulkorb läuft, sitzt auf der Bank. - Мужчина, чёрная собака которого бегает без намордника, сидит на скамейке.• после несклоняемых / несклоняемых форм неопределённых числительных и местоимений: allerlei, ein bisschen, etwas, lauter, manch, mancherlei, mehr, ein paar, solch, viel, vielerlei, welch, (ein) wenig:Er gab ihm etwas kaltes Wasser. - Он дал ему немного холодной воды.Dafür brauchen wir lauter gutes Material. - Для этого нам требуется только хороший материал.manch guter Freund - иной хороший другmanch gute Freunde - иные хорошие друзьяHeute trinkt man mehr schwarzen Tee als früher. - Сегодня чёрный чай пьют больше, чем раньше.auf solch fruchtbarem Feld - на таком плодородном полеauf solch fruchtbaren Feldern - на таких плодородных поляхviel neuer Stoff - много нового материалаmit viel neuem Stoff - с большим новым материаломein viel versprechendes Projekt - многообещающий проектwenig scharfer Paprika - не очень острый красный перецПосле allerlei, etwas, manch, mancherlei, mehr, nichts viel, wenig и т.д. субстантивированные прилагательные склоняются и имеют окончания сильного склонения:• после личных местоимений в качестве обращений к кому-либо или к самому себе, при этом родительный падеж в этом сочетании не употребляется:Ndu treuer Freund / du schönes Kind / du kluge FrauDA1. После личных местоимений прилагательное в дативе всех трёх родов может иметь формы сильного и слабого склонения.2. Если существительное с определяющим его прилагательным стоит после личных местоимений, то в единственном числе в номинативе и аккузативе прилагательные имеют формы сильного склонения:Ich alter Mann! - Я старый мужчина!Du Gelieb ter! - Ты любимый!Du unverschämter Mensch! - Ты бесстыжий / наглый человек!Sie glücklicher Mensch! - Вы счастливый человек!Ich grüße dich kleines Dörfchen. - Приветствую тебя, маленькая деревня.Ich grüße euch neuvermähltes Paar. - Приветствую вас, молодожёны.3. В номинативе множественного числа сегодня в основном употребляются формы слабого склонения:После wir у субстантивированных прилагательных встречается также форма сильного склонения:В аккузативе множественного числа употребляются только формы сильного склонения:für uns fortschrittliche Studierende - для нас передовых студентов• во множественном числе после andere другие, einige несколько, некоторые, etliche несколько, некоторые, mehrereнекоторые, несколько, verschiedene различные, viele многие, wenige немногие, обозначающих неопределенное число предметов или лиц:Hier gibt es einige fleißige Schüler. - Здесь есть несколько прилежных учеников.• после количественных числительных zwei, drei, vier и т.д.:После форм генитива zweier, dreier прилагательное обычно имеет окончания сильного склонения:der Sieg dreier englischer Reiter - победа трёх английских наездниковЕсли после zweier, dreier стоят субстантивированные прилагательные или причастия, то они в основном склоняются по слабому типу:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Сильное склонение
-
11 Склонение количественных числительных
Количественные числительные не склоняются. Им не свойственны категории рода, падежа и числа. Исключение составляют числительное ein. При этом:1. Если оно употребляется без артикля, склоняется как неопределенный артикль, а после определенного артикля как наречие:Ein Schüler hat gefehlt. - Один ученик отсутствовал.Der eine Schüler hat gefehlt. - Один ученик отсутствовал.В таком случае ein, eine произносятся с ударением:Ich habe einen Zentner Kartoffeln gekauft, nicht zwei. - Я купил полцентнера картошки, а не центнер.Vor vier und einem halben Jahr stand hier ein Haus. - Четыре с половиной года назад здесь стоял дом.Ein Umfang von ein bis drei Seiten kann ich in zwei Stunden übersetzen. - Объём от одной до трёх страниц я могу перевести за два часа.Ein Haus kostet hier von einer bis zu vielen Millionen. - Дом стоит здесь от одного до нескольких миллионов.Таким образом, склоняется чаще второе числительное.Er will nur ein oder zwei Tage bleiben. ( возможно: einen Tag oder zwei Tage) - Он хочет остаться только на один или два дня.Gedulden Sie ein bis zwei Tage. - Потерпите один-два дня.Er muss ein oder zwei Wochen warten. - Ему надо подождать 1 или 2 недели.Das Päckchen hat ein Gewicht von ein bis zwei Kilogramm. - Бандероль весит от одного до двух килограммов.Wir treffen uns um ein Uhr. - Мы встретимся в час.4. Склоняется ein в конце составного числительного, когда ein является определением и стоит после сотен и тысяч и чаще всего союза und. Следующее за числом существительное стоит в единственном числе:Er hat ein Gewicht von hundertund einem Kilogramm. - Его вес – сто один килограмм.Das Boot kostet zweitausendund ein Euro. - Лодка стоит две тысячи один евро.Das war eine Geschichte aus Tausendund einer Nacht. - Это был рассказ из книги „Тысяча и одна ночь“.5. Существительное может стоять и во множественном числе. Ein в таком случае не склоняется, а und чаще опускается:6. Если числительное ein употребляется с определённым артиклем, оно имеет окончания прилагательного после определённого артикля (слабого склонения):Nach dem Streit sprach der eine nicht mehr mit dem anderen. - После ссоры один уже больше не разговаривал с другим.Im Gegensatz zu dem einen wird oft der andere genannt. - В противоположность одному часто в пример ставят другого.Im Laufe dieses einen Jahres hat sie viel Geld verdient. - В течение одного этого года она заработала много денег.7. Количественное числительное ein в качестве самостоятельного числительного имеет окончание определенного артикля:Mit nur einem allein kann man keinen Unterricht machen. - Только с одним человеком занятие проводить невозможно.8. Наряду с ein отчасти и другие числительные в генитиве и дативе имеют окончания:innerhalb dreier banger Minuten - в течение трёх тревожных минутWir begrüßen die Anwesenheit zweier (dreier) Präsidenten. - Мы приветствуем двух (трёх) присутствующих президентов.Sie hatte viele Enkel: mit zweien (dreien) hatte sie ständig Kontakt. - У нее было много внуков: с двумя (тремя) она поддерживала постоянную связь.Но: Innerhalb dieser drei bangen Minuten wurden seine Haare grau. - В течение этих трёх тревожных минут его волосы поседели.• числительные от 2 до 12 в дативе могут иметь окончание -en, если они употребляются самостоятельно (без существительного), особенно в пословицах, литературе:Das Kind ist auf allen vieren gekrochen. - Ребёнок полз на четвереньках.Die Soldaten marschierten zu sechsen. (в разговорной речи возможно zu sechst) - Солдаты маршировали в колонне по шесть человек.Ich habe gestern mit zweien aus der Seminargruppe gesprochen. - Я вчера разговаривал с двумя из семинарской группы.Er fuhr mit achten (mit 8 Pferden). - Он ехал в упряжке из восьми лошадей.Wir gingen zu zweit in den Wald. - Мы пошли в лес вдвоём.Окончание -en может отсутствовать, за исключением устойчивых выражений:Mit acht Kamelen ist die Karawane gestartet, mit vier(en) ist sie zurückgekehrt. - Караван отправился в путь на восьми верблюдах, а возвратился на четырёх.9. Все остальные количественные числительные от 13 до 999 999 не склоняются.Если hundert и tausend обозначают точное число, то есть являются количественными числительными и стоят перед существительным, то они не склоняются и пишутся с малой буквы:hundert Zigaretten - сто сигаретmehr als hundert Bücher - более ста книгder dritte Teil von tausend - третья часть тысячиЕсли hundert / Hundert и tausend / Tausend обозначают неопределённое множество, они по новым правилам пишутся с большой или малой буквы. При этом они не склоняются, если за ними следует существительное:viel(e) / mehrere hundert / Hundert Bücher - много сотен книгeinige tausend / Tausend Menschen - несколько тысяч человекein paar tausend / Tausend Zuschauer - несколько тысяч зрителейViele tausend / Tausend Besucher haben das Konzert besucht. - Много тысяч зрителей посетило концерт.Einige tausende / Tausende saßen im Saal. - Несколько тысяч людей сидели в зале.Es starben zu Tausenden/tausenden. - Умирали тысячами.Вместе пишется и числительное с aber-:Am Himmel strahlten hundert / Hundert und aberhundert / Aberhundert Sterne. - На небе сверкали сотни сотен звёзд.При указании числа hundert / Hundert и tausend / Tausend в номинативе и аккузативе множественного числа могут не склоняться, если другое слово показывает падеж:Viele hundert(e) / Hundert(e) kamen zur Veranstaltung. - Много тысяч / Тысячи пришли на мероприятие.При указании числа hundert / Hundert и tausend / Tausend в генитиве множественного числа склоняются как существительное, если другое слово (например, vieler) показывает падеж:Wir erwarteten die Beteiligung vieler tausende / Tausende. - Мы ожидали участия многих тысяч (человек).Если другое слово не показывает падеж, числительное склоняется как прилагательное:Wir erwarteten die Beteiligung tausender / Tausender. - Мы ожидали участия тысяч (человек).Hundert / hundert и Tausend / tausend склоняются по принципу сильного склонения, die Million, die Milliarde – как существительные женского рода:Seit dem Erdbeben leben noch hunderte / Hunderte in Baracken / Zelten. - После землетрясения сотни еще живут в бараках / палатках.Zum Oktoberfest kommen tausende / Tausende nach München. - На фестиваль пива „Октоберфест“ в Мюнхен приезжают тысячи.Bei der nächsten Demonstration rechnet die Polizei mit Zehntausenden. - Полиция считает, что на следующую демонстрацию придут десятки тысяч.Viele tausende / Tausende von Schülern besuchten das Konzert. - Многие тысячи школьников посетили концерт.An den Wahlen nahm eine Million (nahmen zwei Millionen) Menschen. - В выборах принял участие один миллион (приняли участие два миллиона)человек.9. Числительные с окончанием -er склоняются:Für den Automaten fehlt ihr ein Zehner (10 Cent). - Чтобы позвонить по телефону, ей не хватает монеты, достоинством в 10 центов.Man spricht von dem raschen Wirtschaftswachstum in den Fünfzigern / 50er Jahren. - Говорят о быстром экономическом росте в пятидесятых / 50-х годах.Bewunderswert war die sportliche Leistung eines Sechzigers. - Поразительны были спортивные успехи мужчины, которому было 60-70 лет.10. Числительные, начиная с 1 000 000, относятся к женскому роду (в номинативе множественного числа имеют окончание -en):Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Склонение количественных числительных
-
12 Употребление количественных числительных
Количественные числительные в предложении чаще всего являются определением к существительному. В этом случае они стоят перед существительным, заменяя артикль.О количественном числительном необходимо учесть следующее особенности:1. Существительное после количественного числительного, кроме единицы ( ein Kleid одно платье), стоит во множественном числе:zwei Räume два помещения, tausend Kinder тысяча детей, eine Million Rosen2. В единственном числе существительное стоит, если:• существительные мужского или среднего рода обозначают меру объёма или количества какого-то вещества, денег: das Fass бочка, das Glas стакан, рюмка, фужер, der Grad градус, das Gramm грамм, das Kilo килограмм, das Pfund полкило (разг.), der Sack мешок, der Satz комплект, набор, das Stück кусок и т.д.:Если на мере объёма или количества не заостряется внимание, существительное стоит во множественном числе:Die Arbeiter luden dreißig Säcke Zement vom Lastwagen. - Рабочие сгрузили с машины тридцать мешков цемента.Jedes Kind trank zwei Gläser Saft. - Каждый ребёнок выпил два стакана сока.В разговорной речи часто перед веществом стоит только число, при этом мера объема или количества отсутствует:drei Kaffee(s) три чашки кофе, drei Eis три порции мороженого, drei Eigelb три желтка, vier Eiweiß четыре белкаЕсли после существительного не указывается название вещества, то оно также стоит во множественном числе:Er hat zwei Säcke gekauft. - Он купил два мешка.Ich muss überflüssige Kilos abnehmen. - Мне надо сбросить лишние килограммы.Существительные женского рода, обозначающие меру объёма или количество, всегда стоят во множественном числе:Er kaufte zwei Dosen Bier. - Он купил две банки пива.Sie brachte zwei Tafeln Schokolade. - Она принесла две плитки шоколада.Das Kännchen fasst 2 Tassen Kaffee. - Кофейник вмещает две чашки кофе.Dieses Buch kostete früher fünf Mark. - Эта книга стоила раньше пять марок.3. Числа до 999 999 пишутся слитно:Die Million, die Milliarde, die Billion и т.д. разделяют при написании число:4. Число 1 как eins употребляется:• в математике при решении задач и при счёте:Eins, zwei, drei! - Раз, два, три!• в конце группы чисел (после сотен, тысяч):• в телефонных номерах, когда числа читаются отдельно, десятичных дробях:Die Telefonnummer ist 5 34 15. ( fünf drei vier eins fünf) - Номер телефона 2 34 15. ( пять три четыре один пять)1,7 ( eins Komma sieben) - 1,7• при указании времени без слова Uhr:• в устойчивых выражениях:Wir sind eins. - Мы солидарны / едины / единодушны.5. Число 1 как ein употребляется:• в начале составного числительного: 110 - ein hundertzehn• перед словом Uhr:in ein oder zwei Tagen - через один-два дня, за один-два дняein Gewicht von ein bis zwei Zentner(n) - весом от половины до одного центнераein oder zwei Leerzeilen - один или два интервала (при печатании)В начале слова ein перед сотней или тысячей в разговорной речи часто опускается.6. Количественные числительные могут употребляться в качестве существительных. Тогда они пишутся с большой буквы. Все количественные числительные могут образовывать существительные женского рода, которые в единственном числе не имеют окончания, а во множественном числе имеют окончание -en/n. Не имеет окончания во множественном числе только die Sieben семёрка, число / цифра семь, (разг.) седьмой номер (трамвая):Die Tausend ist eine vierstellige Zahl. - Тысяча – четырехзначное число.Er hat die Vierzig längst überschritten. - Ему уже давно перевалило за сорок.Die Zahl 100 hat zwei Nullen. - Число 100 имеет два нуля.Er hat in seinem Zeugnis sechs Einsen, fünf Zweien und eine Drei. - У него в табеле шесть пятёрок, пять четвёрок и одна тройка.Er bekam eine Eins für seine Arbeit. - Он получил за работу пятёрку.Endlich schlug die Glocke Zwölf. - Наконец колокол пробил двенадцать.Die Zehn hält hier. (Straßenbahn) - 10-й (трамвай) останавливается здесь.Die Dreizehn soll ihre Unglückszahl sein. - Говорят, 13 для неё несчастливое число.Er malte eine Acht an die Wand. - Он нарисовал восьмёрку на стене.Drei ist eine ungerade Zahl. - Число три является нечётным.Der kleine Uhrzeiger steht auf der Zehn. - Малая часовая стрелка стоит на цифре 10.7. Все количественные числительные могут образовывать существительные мужского рода при помощи суффикса -er:Im Deutschen spricht man die Einer vor den Zehnern. - В немецком языке единицы называются / читаются перед десятками.Er ist in den Sechzigern. - Его возраст от 60 до 70 лет.Können Sie mir einen Fünfer / einen Zehner / einen Fünfziger / einen Hunderter wechseln? - Вы разменяете мне 5, 10, 50, 100 (евро, рублей и т.д.) ?8. Количественные числительные могут употребляться в несклоняемой форме как определительное наречие и в составных числительных, оканчивающихся на - ziger и обозначающие декаду:Es war Ende der zwanziger Jahre (Ende der Zwanzigerjahre / 20er Jahre / 20-er Jahre). - Это было в конце двадцатых годов / 20-х годов.Es ist in den zwanziger Tagen des Dezembers geschehen. - Это случилось в двадцатых числах декабря.10. Количественные числительные hundert и (zehn / hundert)tausend могут образовывать существительные среднего рода. Тем самым число лиц или неодушевлённых предметов объединяется в одно понятие:Das erste Hundert der Bücher hat er an seine Freunde verschenkt. - Первую сотню книг он раздарил своим друзьям.• ein Paar (написанное с большой буквы) обозначает два лица или предмета, которые принадлежат друг другу:Ein Paar neue Schuhe / ein neues Paar Schuhe / (реже) neuer Schuhe kostet / (часто) kosten… - Пара новых туфель стоит…der Preis eines Paars Schuhe - цена пары туфельmit einem Paar Schuhe(n) - с парой туфельVon diesen Schuhen hat er zwei Paar. - Таких туфель у него две пары.• ein paar (с маленькой буквы) обозначает несколько лиц или предметов:Mit ein paar Euro in der Tasche lädt man keine Gäste ein. - Имея пару евро в кармане, гостей не приглашают.Если употребляется определённый артикль или местоимение, то ein опускается.Mit diesen paar Cent kannst du hier gar nichts kaufen. - С этими несколькими центами ты здесь совсем ничего не купишь.• двенадцать одинаковых лиц или предметов называют дюжиной ein Dutzend:Ein Dutzend Eier kostet / kosten 2,40 Euro. - Двенадцать яиц стоят 2,40 евро.Mit zwei Dutzend frischen Eiern kannst du einen großen Kuchen backen. - Имея две дюжины свежих яиц можно испечь большой торт.Если Dutzendобозначает неточное число, то по новым правилам, оно, как и hundert и tausend, может писаться и с малой буквы:13. Количественное числительное, стоящее после существительного, имеет значение порядкового: Raum zwei второй зал, Lektion drei урок третий.14. Если из контекста видно, о чём идет речь, в разговорной речи называется только число:Mein Sohn ist einundzwanzig. - Моему сыну двадцать один.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление количественных числительных
-
13 Математические задачи
7 + 4 = 11sieben plus / und vier ist (устно) / macht (устно) / gleich (письм.) elf10 - 4 = 6zehn minus / weniger vier ist / macht / gleich sechs2 x 3 = 6zwei mal drei / multipliziert mit drei ist / macht/gleich sechs18: 3 = 6achtzehn durch / geteilt / dividiert durch drei ist / macht / gleich sechs5² = 25fünf hoch zwei (возможно: fünf zum Quadrat) ist 2525=5(Zweite) Wurzel (Quadratwurzel) aus fünfundzwanzig ist fünfГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Математические задачи
-
14 Колебания в образовании основных форм глаголов
Некоторые глаголы имеют две формы претерита и партиципа II: одна форма как у слабых, другая – как у сильных глаголов. У одних глаголов эти формы равнозначны, у других от формы зависит значение глагола.Две формы претерита и партиципа II без изменения значения имеют глаголы:* erschallen звучать, раздаватьсяerscholl/erschallte – erschollen/erschalltФормы образуются чаще всего по слабому спряжению; erschallt редко; сильное cпряжение подчёркивает высокий стиль:Die Trompete erscholl/erschallte. - Зазвучала труба.Der Ruf nach Freiheit ist erschollen/ (реже) erschallt. - Раздался призыв к свободе.* glimmen тлетьglimmte/glomm – geglimmt/geglommenпо сильному спряжению чаще в переносном значении, высоком стилеEine letzte Hoffnung glomm noch in ihr. - Последняя надежда теплилась в ней.Unter der Asche glimmte das Feuer. - Под пеплом тлел огонь.* melken доитьmelkte/molk – gemelkt/gemolkenПретерит по сильному спряжению образуется реже; партицип II – обычно по сильному; слабое спряжение встречается всё чаще.Sie melkte/molk die Kuh. - Она доила корову.Sie hat die Kuh gemolken/gemelkt. - Она подоила корову.* pflegen ухаживать, иметь привычкуpflegte/pflog – gepflegt/gepflogenсильное спряжение устарело, только в устойчивых выражениях, высок. стилеSie hat dort Kranke gepflegt. - Она ухаживала за больными.Er pflegte vor dem Einschlafen zu lesen. - Он имел привычку читать перед сном.Sie pflog/pflegte nach dem Essen Ruhe. - Она отдыхала после еды.Er pflegte/pflog seine Ideen. - Он отстаивал свои идеи.* salzen солитьsalzte – gesalzen / (редко) gesalztв переносном смысле только gesalzenDie Suppe ist stark, zu wenig gesalzen. - Суп сильно, очень слабо посолен.Die Preise sind gesalzen. - Цены высокие.gesalzene Butter - солёное маслоein gesalzener Witz - солёный анекдотgesalzenes / gesalztes Fleisch - солёное мясо* saugen сосать; пылесоситьsog/saugte – gesogen/gesaugt - (staubsaugte – gestaubsaugt)в значении „сосать“ по слабому и сильному спряжению; „пылесосить“ - по слабому спряжениюDas Baby sog/saugte gierig die Milch aus der Flasche. - Ребёнок жадно сосал молоко из бутылки.Er saugte den Teppich im Zimmer. - Он пылесосил ковёр в комнате.* schallen звучатьschallte/scholl – geschallt/geschollenчаще по слабому спряжениюGelächter schallte/(реже) scholl aus dem Nebenraum. - Смех раздавался из соседней комнаты.Die Glocken schallten/(реже) schollen. - Звонили колокола.* sieden варить, кипятить (в воде)sott/siedete – gesotten/чаще gesiedetв профессиональном языке, переносном значении – по слабому спряжениюDie Eier sotten / siedeten. - Яйца варились в воде.Er siedete vor Wut. - В нём всё кипело от злости.Mir siedete das Blut, wenn ich … - Во мне кровь закипала, когда я …* spalten колотьspaltete – gespaltet / gespaltenв претерите только по слабому спряж.Der Blitz hat den Baum gespalten / gespaltet. - Молния расколола дерево.Das Kind hat einen gespalteten Rachen, eine gespaltete Lippe. - У ребёнка волчья пасть, заячья губа. (в дополнениях по сильн. спряжению)Das Holz hat sich leicht gespalten. - Дрова хорошо кололись. (в возвратных глаголах)* triefen капать, течьtriefte/troff – getrieft/(редко) getroffenчаще по слабому спряжению; в высоком стиле – по сильному спряжениюDas Regenwasser triefte vom Dach. - Дождевая вода стекала с крыши.Aus der Wunde troff/triefte Blut. - Из раны текла кровь (высок.).* weben ткатьwebte/wob – gewebt/gewobenчаще по слабому спряжению; по сильному – в высоком стиле и переносном значенииDer Teppich wurde maschinell gewebt. - Ковёр выткан на станке.Die Sonne wob goldene Fäden. - Солнце ткало золотые нити.* werden становитьсясамостоятельный глагол:Er ist Lehrer geworden. - Он стал учителем.вспомогательный глагол:Das Buch wurde gelesen. - Книгу читали.Das Haus ist gebaut worden. - Дом построен.* * *Две формы претерита и партиципа II с разными значениями имеют глаголы:* backenпечь - backte/(уст.) buk – gebackenErika hat einen Kuchen gebacken. - Эрика испекла пирог.* backenлипнуть - backte – gebacktDer Schnee backte an den Skiern. - Снег прилипал к лыжам.* bewegenсклонять - bewog – bewogenWas hat dich zur Abreise bewogen? - Что тебя побудило уехать?* bewegenдвигать, трогать - bewegte – bewegtEr bewegte sich mit Mühe. - Он с трудом передвигался.Der Wind bewegte die Wellen. - Ветер гнал / поднимал волны.Seine Worte bewegten uns tief. - Его слова глубоко трогали нас.* erschrecken пугаться - erschrak – erschrockenDas Kind erschrak vor dem Hund. - Ребёнок испугался собаки.Ich war über sein Aussehen erschrocken. - Я испугался его вида.Однако: aufschrecken – schrak/schreckte auf – aufgeschreckt испугаться* erschrecken испугать - (er)schreckte – (er)schrecktDer Hund hat das Kind erschreckt. - Er hat mich zu Tode erschreckt.Собака испугала ребёнка. - Он испугал меня до смерти.Также: aufschrecken испугать* gären бродить - (о вине) - gor/gärte – gegoren/gegärtчаще по сильному спряжениюIn den Fässern gor der Wein. - В бочках бродило вино.Der Saft ist / hat gegoren. - Сок забродил.Der Teig gärte / gor. - Тесто бродило.* gären бродить - gärte – gegärtчаще всего по слабому спряжению, так как имеет перен. значениеIm Volk hatte es gegärt. - В народе было брожение.Es gärte in ihm. - В нём всё кипело.* hängen висеть - hing – gehangenтолько по сильному спряжениюDas Bild hing an der Wand. - Картина висела на стене.Der Mantel hat im Schrank gehangen. - Пальто висело в шкафу.Также: в значении „быть привязанным, отставать в учёбе“, abhängen зависеть* hängen вешать - hängte – gehängtтолько по слабому спряжениюSie hängte das Bild an die Wand. - Она повесила картину на стену.Er hat den Mantel in den Schrank gehängt. - Он повесил пальто в шкаф.Также: abhängen снимать с вешалки, повесить трубку, превзойти, aufhängen вешать* hauen драться, использовать орудие - haute – gehauenDie Kinder hauten sich. / Er haute ihn. - Дети дрались. / Он ударил его.Er haute Holz (ein Loch ins Eis). - Он (колол дрова) рубил дырку во льду.Der Steinmetz haute eine Inschrift auf dem Grabstein aus. - Каменотёс выбил надпись на могильном камне.Также: abhauen удирать, aufhauen раскалывать, удариться, behauen обтёсывать, eine Fensterscheibe einhauen выбить стекло в окне, verhauen загораживать* hauen наносить удар - hieb – gehauenпо сильному спряжению в значении „наносить удар оружиемEr hieb mit dem Schwert (Säbel, Messer). - Он нанёс удар мечом (саблей, ножом).Er haute / hieb mit der Faust auf den Tisch. - Он ударил кулаком по столу.Также: (ein Ohr) abhauen отрубить (ухо), auf A einhauen поколотить кого-то* löschen тушить, стирать, гасить - löschte – gelöschtDie Feuerwehr hat den Brand gelöscht. - Пожарная команда потушила пожар.Er löschte die Kerze. Er löschte das Licht. - Он потушил свечку. Он погасил свет.Er hat die Kassette gelöscht. - Он стёр запись на кассете.Er löschte seinen Durst mit Limonade. - Он утолил жажду лимонадом.Er löschte seine Schuld. - Он погасил свой долг.Das Schiff löschte man in vier Stunden. - Судно разгрузили за четыре часа.verlöschen – verlöschte – verlöscht тушить (ein Feuer огонь, eine Kerze свечу, ein Licht свет)тухнуть, гаснуть, угасать - erlosch – erloschenDie Kerze (die Lampe, das Feuer) erlosch. - Свеча (лампа) потухла (огонь угасал).Der Vulkan ist erloschen. - Вулкан затух.Die Liebe (der Hass) ist erloschen. - Любовь (ненависть) угасла.Также: verlöschen – verlosch – verloschen гаснуть (das Feuer, sein Andenken, sein Ruhm)* quellenлиться, бить ключом, набухать - quoll – gequollenDas Wasser quoll aus der Erde. - Вода ключом била из-под земли.Die Tränen quollen aus den Augen. - Слёзы ручьём текли из глаз.Die Linsen (die Bohnen) sind gequollen. - Чечевица (фасоль) набухла.Das Blut quoll aus der Wunde. - Кровь ручьём лилась из раны.* quellenquellte – gequelltSie quellte Erbsen. - Она замачивала горох.отекать - schwoll – geschwollenSein Gesicht ist geschwollen. - Его лицо опухло.Der Lärm schwoll zu einem Dröhnen. - Шум перерастал в грохот (высок.).Der Wind schwellte die Segel. - Ветер раздувал паруса.* schaffenтворить, создавать - schuf – geschaffenGott schuf den Menschen. - Бог создал человека.Er hat viele Meisterwerke geschaffen. - Он создал много шедевров.* schaffenсделать, справиться - schaffte – geschafftEr hat die Prüfung nicht geschafft. - Он не сдал экзамен.Er hat die Arbeit allein geschafft. - Он справился с работой один.Das hätten wir geschafft! - Вот и всё! / С этим мы управились.Ich habe die Bahn (den Bus) geschafft. - Я успел на поезд (автобус).Die Fahrt hat mich völlig geschafft. - Поездка совсем доконала меня.точить - schliff – geschliffenEr schliff das Messer (die Schere). - Он точил нож (ножницы).Er hat einen Diamanten geschliffen. - Он отшлифовал алмаз.тащить - schleifte – geschleiftEr hat seine Frau ins Theater geschleift. - Он затащил жену в театр (разг.).Er schleifte die Kiste in den Keller. - Он тащил ящик в подвал.таять, плавиться - schmolz – geschmolzenDas Eis ist (in/an der Sonne) geschmolzen. - Лёд растаял (на солнце).Das Blei schmolz. - Свинец плавился.Unsere Zweifel waren geschmolzen. - Наши сомнения растаяли.плавить - schmolz / schmelzte – geschmolzen / geschmelztDie Sonne schmolz / schmelzte den Schnee. - Солнце растапливало снег.Das Blei wurde geschmolzen / geschmelzt. - Свинец был расплавлен.* sendenпередавать - sendete / sandte – gesendet / gesandtв значении „ передавать“ только по слабому спряжениюDas Fernsehen sendete Nachrichten. - По телевидению передавали новости.Im Radio wurde ein Konzert gesendet. - По радио передавали концерт.Ich sendete ihr ein Fax. - Я послал ей факс.посылатьIch sandte/sendete ihr einen Brief. - Я послал ей письмо. (чаще по сильному спряжению)посылать (перен.)Die Sonne sandte ihre Strahlen zur Erde. - Солнце посылало свои лучи на землю.Dich hat mir der Himmel gesandt. - Ты как раз вовремя. (чаще по сильному спряжению)* steckenвтыкать, сажать - steckte – gestecktEr hat den Brief in das Kuvert / den Umschlag gesteckt. - Он вложил письмо в конверт.Er steckte seine Hände in die Taschen. - Он засунул руки в карманы.* steckenторчать - steckte/(высок.) stak – gestecktWo hast du denn gesteckt? - Где же ты пропадал?Der Schlüssel steckte im Schloss. - Ключ торчал в замочной скважине.Der Schreck stak ihm in den Gliedern. - Ужас охватил его.* weichenуклоняться, уступать отходить - wich – gewichenSie ist nicht von seiner Seite gewichen. - Она ни на шаг не отходила от него.Allmählich wich die Angst von ihm. - Постепенно у него страх проходил.Er ist dem Gegner gewichen. - Он уступил сопернику.Der Boden ist unter ihren Füßen gewichen. - Земля ушла из-под моих ног.* weichenсмягчать - weichte – geweichtSie hat die Wäsche (ein)geweicht. - Она замочила бельё.Der Zwieback weichte in der Milch. - Сухарь размокал в молоке.* wiegenвзвешивать, весить - wog – gewogenEr hat das Paket gewogen. - Он взвесил посылку.Sie wog sich jeden Tag. - Она взвешивалась каждый день.Er wog knapp zwei Zentner. - Он весил чуть меньше ста килограмм.* wiegenкачать - wiegte – gewiegtSie hat ihr Kind in den Schlaf gewiegt. - Она укачала / убаюкала ребёнка.Die Wellen wiegten das Boot. - Волны качали лодку.Die Halme wiegten sich im Wind. - Стебельки раскачивались на ветру.* wägenwog / wägte – gewogenSie wog / wägte jedes ihrer Worte. - Она взвешивала каждое своё слово.Также: erwägen обдумывать* wendenразворачи-вать(ся) - wendete / wandte – gewendet / gewandtв значении „ разворачивать(ся)“, „ переворачивать“, „поворачивать“ только по слабому спряжениюIch wendete meinen Wagen. - Я развернулся (на автомобиле).Der Bus hat an der Kreuzung gewendet. - Автобус развернулся на перекрёстке.лицеватьDer Schneider hat das Kleid gewendet. - Портной перелицевал платье.поворачиватьDas Heu muss gewendet werden. - Сено надо перевернуть.Sie hat den Braten gewendet. - Она перевернула жаркое.Er hat sich an sie gewandt / gewendet. - Он обратился к ней.Sie wandte / wendete kein Auge von ihm. - Она не сводила с него глаз.Глаголы: anwenden применять – чаще сильное спряжение; (sich) abwenden отворачивать, aufwenden тратить, einwenden возражать, (sich) umwenden переворачиваться, (sich) zuwenden обратиться – обе формы, entwenden похищать – сильное спряжение, слабое устарело; verwenden употреблять, использовать, применять – обе формыНекоторые глаголы имеют две формы образования претерита и партиципа II: одна как у слабых, другая – как у сильных глаголов. У одних глаголов эти формы равнозначны, у других от формы зависит значение глагола.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Колебания в образовании основных форм глаголов
-
15 начало
n Anfang m (в П am; с Р von... an), Beginn m (в П zu), Anbeginn m; Ursache f; Prinzip, Grundsatz m (на П pl. nach D); Grundlage f (auf D), Basis f; Grundstein m; брать начало seinen Anfang nehmen, entspringen; под началом (Р) unter jemandem; в начале пятого kurz nach vier; доброе начало - половина дела Spr. frisch gewagt ist halb gewonnen* * *нача́ло n Anfang m (в П am;с Р von … an), Beginn m (в П zu), Anbeginn m; Ursache f; Prinzip, Grundsatz m (на П pl. nach D); Grundlage f (auf D), Basis f; Grundstein m;брать нача́ло seinen Anfang nehmen, entspringen;под нача́лом (Р) unter jemandem;в нача́ле пя́того kurz nach vier;до́брое нача́ло – полови́на де́ла Spr. frisch gewagt ist halb gewonnen* * *нача́л|о<-а>ср Anfang mдля нача́ла fürs ersteположи́ть нача́ло чему́-л. den Grundstein legen zu +datс нача́ла до конца́ von A bis Zнача́ло торго́вли Börsenöffnung f* * *ncinema.equip. Start (надпись на начальном ракорде части кинофильма) -
16 Один
m, одна f, одно n, одни pl. ein(e); eins; allein, alleinstehend; einzig; gleich, derselbe; bloß, nur; nichts als; pl. lauter; один за другим hintereinander, nacheinander; один к одному F einer schöner od. besser als der andere; одно к одному F eins kommt zum anderen; один на один unter vier Augen; Mann gegen Mann; как один, все как один einmütig; alle zusammen, alle ohne Ausnahme; по одному einzeln, einer nach dem anderen; один в поле не воин Spr. einer ist keiner; один-одинёшенек F mutterseelenallein* * *оди́н m, одна́ f, одно́ n, одни́ pl. ein(e); eins; allein, allein stehend; einzig; gleich, derselbe; bloß, nur; nichts als; pl. lauter;оди́н за други́м hintereinander, nacheinander;одно́ к одному́ fam eins kommt zum anderen;оди́н на оди́н unter vier Augen; Mann gegen Mann;как оди́н, все как оди́н einmütig; alle zusammen, alle ohne Ausnahme;по одному́ einzeln, einer nach dem anderen;оди́н в по́ле не во́ин Spr. einer ist keiner;оди́н-одинёшенек fam mutterseelenallein* * *оди́н<одного́>mодна́<одно́й>fодно́<одного́>nt eine(r, s)оди́н во мно́гих ли́цах разг Hansdampf in allen Gassenоди́н за други́м einer nach dem anderenоди́н из основа́телей Mitbegründer mоди́н к одному́ ganz genau wie, eins zu einsоди́н-одинёшенек, одна́-одинёшенька mutterseelenalleinя́сно одно́ eines steht fest* * *n -
17 заканчиваться
несов.; сов. зако́нчиться1) zu Énde sein, énden (h), подходить к концу zu Énde géhen ging zu Énde, ist zu Énde gegángenСеа́нс зака́нчивается в четы́ре часа́. — Die Vórstellung ist um vier Uhr zu Énde [éndet um vier Uhr].
Конце́рт зако́нчился по́здно. — Das Konzért war spät zu Énde [éndete spät].
Мой о́тпуск уже́ зака́нчивается. — Mein Úrlaub geht schon zu Énde.
2) завершаться чем л., как л. énden ↑ чем л. → mit DИгра́ зако́нчилась побе́дой на́шей кома́нды. — Das Spiel éndete mit dem Sieg ú nserer Mánnschaft.
Игра́ зако́нчилась со счётом два-оди́н. — Das Spiel éndete zwei zu eins. см. тж. кончаться и оканчиваться
-
18 Превосходная степень
Превосходная степень выражает наибольшую степень качества. Она образуется путем прибавления суффикса - (e)st к основе прилагательного в положительной степени (выбор - est или -st зависит от типа основы, см. п. 2, с. 272, 273):klug умныйder klügste самый умныйdie klügste самая умнаяdas klügste самое умноеam klügsten умнее всего / всехder fähig ste Student - самый способный студентdie heiß este Jahreszeit - самое жаркое время годаНекоторые односложные прилагательные получают в превосходной степени умлаут (см. с. 273).Прилагательные в превосходной степени, употребляемые в качестве определения, склоняются (Об употреблении артикля перед существительными, определяемыми прилагательными в превосходной степени, см. п. 22, с. 13). В качестве части составного сказуемого могут использоваться как склоняемые формы, так и конструкция am … (e)sten:Der höchste Fernsehturm ist der Berliner. (определение) - Самая высокая телебашня – берлинская.Der Berliner Fernsehturm ist der höchste (Fernsehturm). (часть составного сказуемого) - Берлинская телебашня – cамая высокая (телебашня).Der Berliner Fernsehturm ist am höchsten. (часть составного сказуемого) - Берлинская телебашня – cамая высокая (телебашня) / выше всех.Прилагательные в превосходной степени могут употребляться в конструкции разделительного генитива. При этом один предмет с наибольшим свойством или качеством выделяется из многих однородных. Существительное в генитиве множественного числа определяет местоимение einer, eine, eines:Neiner / eines / eine // der besten …Deinem / einem / einer // der besten …Aeinen / eines / eine // der besten …Peter ist einer der besten Sportler unserer Universität. - Петер – один из лучших спортсменов нашего университета.Dieses Haus ist eines der schönsten Häuser in unserem Dorf. - Этот дом – один из самых красивых в нашей деревне.Diese Wohnung ist eine der billigsten (Wohnungen) in Minsk. - Эта квартира одна из самых дешёвых (квартир) в Минске.Wir wohnen hier in einem der teuersten Hotels. - Мы живём здесь в одной из самых дорогих гостиниц.Er war der fähigste von (unter) uns. - Он был самым способным из (среди) нас.Von allen vier Schränken ist der Schrank am höchsten / der höchste. - Из всех четырёх шкафов этот шкаф самый высокий.Der Intercity fährt am schnellsten von allen Zügen. - Интерсити самый скоростной из всех поездов.Dies ist der spitzeste Bleistift von allen. - Это самый острый карандаш из всех (карандашей).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Превосходная степень
-
19 пятый
fünfte(r); Seite, Nummer: fünf; Stock: vierte (r); пятое мая der fünfte Mai; пятого мая am od. den fünften Mai; пятого od. пятого числа am fünften; четверть пятого Viertel nach vier; пятый час nach vier; в пятом часу zwischen vier u. fünf; пятая часть f, одна пятая f ein Fünftel n; пятый десяток ( Д jemand) ist in den Vierzigern; из пятого в десятое vom Hundertsten ins Tausendste -
20 час
m (29; 'а/'у; 2, 3, 4 а; a. в у; pl. e.) Stunde f (в В in D; zu D; на В für A, um A; через В in D); Uhr (в A um); Zeit f; час (два часа, пять часов) ein (zwei, fünf) Uhr; утро, день, вечер, ночь; в... часа, часов im Laufe von... Stunden; через час e-e Stunde danach; пятый час es ist nach vier; в пятом часу nach vier, zwischen vier u. fünf; часами stundenlang; по часам stundenweise; стоять на часах Wache stehen; час от часу, с часу на час von Stunde zu Stunde; час от часу не легче ! F das wird ja immer besser!; всему свой час alles braucht seine Zeit; часы, который, время, пора, добрый, ровный
См. также в других словарях:
Vier gewinnt — Vier gewinnt, Connect Four oder Captain s mistress ist ein Zweipersonen Strategiespiel mit dem Ziel, als Erster vier der eigenen Spielsteine in eine Linie zu bringen. Das Spiel wurde 1974 von Milton Bradley veröffentlicht. Material und… … Deutsch Wikipedia
Vier Frauen und ein Mord (Roman) — Vier Frauen und ein Mord (Originaltitel Mrs. McGinty s Dead) ist der 42. Kriminalroman von Agatha Christie. Er erschien zuerst in den USA bei Dodd, Mead and Company im Februar 1952 [1] und im Vereinigten Königreich im Collins Crime Club am 3.… … Deutsch Wikipedia
Vier Pfoten — ist eine international tätige österreichische Tierschutzorganisation. Gegründet wurde sie am 4. März 1988 von Helmut Dungler in Wien als eingetragener Verein und umfasst heute neben der Dachorganisation in Wien Länderbüros in Österreich,… … Deutsch Wikipedia
vier — [fi:ɐ̯] <Kardinalzahl> (als Ziffer: 4): vier Personen. * * * vier 〈Adj.; Kardinalzahl; als Ziffer: 4〉 →a. acht ● alle viere von sich strecken 〈umg.〉 sich bequem lang ausstrecken; der Hund streckte alle viere von sich verendete; mit jmdm.… … Universal-Lexikon
Vier Gewinnt — Vier gewinnt, Connect Four oder Captain s mistress ist ein Zweipersonen Strategiespiel mit dem Ziel, als Erster vier der eigenen Spielsteine in eine Linie zu bringen. Das Spiel wurde 1974 von Milton Bradley veröffentlicht. Material und… … Deutsch Wikipedia
Vier — Vier, eine Grundzahl, welche sich zwischen drey und fünf in der Mitte befindet, und entweder ihr Hauptwort bey sich hat, oder nicht. Im ersten Falle bleibt sie sowohl der Endung, als dem Geschlechte nach unverändert. Vier Männer, vier Häuser,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Vier (Begriffsklärung) — Vier bezeichnet: eine natürliche Zahl, siehe Vier das 4. Jahr unserer Zeitrechnung, siehe 4 einen Ortsteil von Boizenburg/Elbe im Landkreis Ludwigslust Parchim (Mecklenburg Vorpommern) einen Ortsteil von Ruhwinkel im Kreis Plön (Schleswig… … Deutsch Wikipedia
vier — [fiːɐ̯] Zahladj; 1 (als Ziffer) 4; ↑Anhang (4): zwei plus / und zwei ist / macht / gibt vier (2+2=4) 2 um vier gespr; um 4 oder um 16 Uhr: Wir treffen uns heute um vier 3 vier (Jahre alt) sein 4 Lebensjahre haben: Mein kleiner Bruder ist erst… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Vier-Wellen-Mischung — (engl. Abk. FWM = Four Wave Mixing) ist eine intermodulare Verzerrung in optischen Systemen. Als Untersuchungsmethode findet sie Anwendung in der optischen Spektroskopie, z. B. bei der Erzeugung Laserinduzierter Gitter. Wenn drei… … Deutsch Wikipedia
Vier gewinnt (Fernsehshow) — Vier gewinnt ist eine Talkshow ohne Moderator. Die Show läuft seit dem 2. März 2010 auf n tv. Jeden Donnerstag um 16:40 Uhr werden Politiker, Komiker und andere prominente Personen eingeladen und unterhalten sich über aktuelle Themen der Woche.… … Deutsch Wikipedia
Vier Jahreszeiten — bezeichnet: Frühling, Sommer, Herbst und Winter in einem Jahreszyklus, siehe Jahreszeit Vier Jahreszeiten (Arcimboldo), Gemäldeserie von Giuseppe Arcimboldo Die vier Jahreszeiten, Komposition von Antonio Vivaldi Vier Jahreszeiten Park Oelde, eine … Deutsch Wikipedia